
大寶伏藏TD2123ཡཀྴ་ཛམ་བྷ་ལ་ལྗང་གུའི་གཏོར་འབུལ་འདོད་རྒུའི་སྙིང་པོ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །བྱང་གཏེར་ཛཾ་ལྔ། གཏོར་འབུལ།
50-27-1a
༄༅། །ཡཀྴ་ཛམ་བྷ་ལ་ལྗང་གུའི་གཏོར་འབུལ་འདོད་རྒུའི་སྙིང་པོ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །བྱང་གཏེར་ཛཾ་ལྔ། གཏོར་འབུལ།
ཡཀྴ་ཛམ་བྷ་ལ་ལྗང་གུའི་གཏོར་འབུལ་འདོད་རྒུའི་སྙིང་པོ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །ཨོཾ་སྭསྟི་སིདྡྷི། བྱང་གཏེར་ཐུགས་སྒྲུབ་ལས་བྱུང་བའི་ཛཾ་ལྷ་ལྗང་གུའི་གཏོར་མ་འབུལ་བའི་ཚུལ་ནི། སྔ་དྲོའམ་དགོང་མོའི་ཆར་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་གཙང་མར་འབྲས་ཟན་དང་དཀར་གསུམ་མངར་གསུམ་གྱི་གཏོར་མ་རྒྱ་ཆེན་པོ་བཤམས་ལ་ཆབ་ཀྱིས་བྲན། སྭ་བྷཱ་ཝས་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཏྲཱཾ་ལས་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་དུ་ཨ་ལས་གཏོར་མ་ལྷའི་ཞལ་ཟས་རོ་མཆོག་བརྒྱ་དང་ལྡན་པར་གྱུར། རྃ་ཡྃ་ཁྃ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཞེས་པས་བརླབ། ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་བདག་བསྐྱེད་རྒྱས་པར་བསྒོམ་པའམ་བསྡུ་ན། རང་སྐད་ཅིག་གིས་དཔལ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་སྐུ་མདོག་སྔོན་པོ་རྡོ་རྗེ་དང་སྡིགས་མཛུབ་མཛད་པ། དར་དང་རིན་པོ་ཆེ་དང་སྦྲུལ་གྱིས་བརྒྱན་ཅིང་པད་ཉིའི་གདན་ལ་ཞབས་དོར་སྟབས་ཀྱིས་བཞུགས་པའི་སྐུར་གྱུར། དེའི་ཐུགས་ཀའི་ས་བོན་ལས་མདུན་དུ་པཾ་གྱི་ཡི་གེ་མཆེད་པས་པདྨ་དང་ཨ་ལས་ཟླ་བའི་གདན་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བར་གྱུར། རང་གི་སྙིང་ག་ནས་འོད་ཟེར་ལྕགས་ཀྱུའི་རྣམ་པ་
50-27-1b
ཅན་སྟེང་གི་ཕྱོགས་སུ་འཕྲོས་པས། ལྷ་དབང་བརྒྱ་བྱིན་ཁང་བཟང་གི་བྱང་ཕྱོགས་གནོད་སྦྱིན་རོལ་པའི་གཞལ་ཡས་ནས་ནོར་གྱི་བདག་པོ་ཡཀྴ་ཛམ་བྷ་ལ་སྤྱན་དྲངས་པར་གྱུར། བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ པདྨ་ཀ་མ་ལཱ་ཡ་སྟྭཾ། མདུན་དུ་པད་ཟླའི་གདན་སྟེང་དུ། །དགྱེས་པའི་ཚུལ་གྱིས་བཞུགས་པ་ནི། །གནོད་སྦྱིན་ཆེན་པོ་ཛམ་བྷ་ལ༔ སྐུ་མདོག་ལྗང་གུ་ཨིནྡྲའི་མདོག༔ ཕྱག་གཡས་རིན་ཆེན་རྒྱལ་མཚན་འཛིན༔ གཡོན་པ་ནེའུ་ལེ་ནོར་སྐྱུག་བསྣམས༔ རྒྱལ་པོ་རོལ་པའི་གར་སྟབས་ཀྱིས༔ འགྲོ་ལ་ཐུགས་རྗེས་བཞེངས་ནས་བཞུགས༔ རིན་ཆེན་སྣ་ཚོགས་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན༔ སྐུ་ལས་འོད་ཟེར་བྱེ་བ་འཕྲོ༔ གཟི་བརྗིད་མདངས་དང་ལྡན་པར་གསལ༔ ཞེས་བརྗོད་ཅིང་གསལ་གདབ། མདུན་གྱི་ལྷའི་ཞལ་ནས་ལྗགས་རྡོ་རྗེའི་སྦུ་གུ་ཅན་གྱི་འོད་ཟེར་གྱིས་གཏོར་མའི་བཅུད་དྲངས་ཏེ་གསོལ་བས་མཉེས་པར་བསམ་ལ། ཨོཾ་ཛམ་བྷ་ལ་ཛ་ལེནྡྲ་ཡ་ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་གྲིཧྞ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི་སྭཱ་ཧཱ༔ ལན་བདུན་གྱིས་ཕུལ། ཨོཾ་ཡཀྴ་ཛམ་བྷ་ལ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨརྒྷཾ་ནས། ཤབྡ་པྲ་ཏིཙྪ་སྭཱ་ཧཱའི་བར་གྱིས་མཆོད། ཧཱུྃ༔ ཕྲིན་ལས་རིག་མཆོག་དཔལ་དང་ལྡན༔ སྐུ་མདོག་ལྗང་ཁུ་འོད་ཟེར་འཕྲོ༔ རིན་ཆེན་སྣ་ཚོགས་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན༔ དོན་
50-27-2a
ཡོད་གྲུབ་པ་དབུ་ལ་བཞུགས༔ ཞི་མ་ཁྲོ་བའི་ཆ་ལུགས་ཅན༔ ཕྱག་གཡས་རིན་ཆ

【现代汉语翻译】
《夜叉藏巴拉（绿财神）朵玛供养·满愿精华》
北方宝藏 五“藏” 朵玛
《夜叉藏巴拉（绿财神）朵玛供养·满愿精华》
嗡 斯瓦斯谛 悉地！
北方宝藏意修法中生起的藏巴拉绿财神朵玛供养仪轨：早晨或傍晚，在干净的珍宝容器中，陈设丰盛的米饭、三白（牛奶、酥油、酸奶）和三甜（蜂蜜、红糖、冰糖）朵玛，并洒水加持。通过自性空 очищение。从空性中，由“ตฺรํ”（藏文：ཏྲཱཾ།）字化为珍宝容器，由“ཨ”（藏文：ཨ་）字化为朵玛，成为具备百种殊胜美味的天神佳肴。以“རྃ་ཡྃ་ཁྃ༔ 嗡 阿 吽”加持。观想自己为金刚手菩萨，可详细观想或简略观想。刹那间，自己化为金刚手菩萨，身色蓝色，手持金刚杵和忿怒印，以丝绸、珍宝和蛇 adorn，双足以勇士姿态安住于莲花日轮座垫之上。从其心间的种子字中，于前方生起“པཾ”（藏文：པཾ་）字，化为广阔的莲花和由“ཨ”（藏文：ཨ་）字所化的月亮座垫。从自己的心间发出铁钩状的光芒，向上方照射，从天界帝释天的宫殿北方，夜叉嬉戏的宫殿中迎请财宝之主夜叉藏巴拉。
班杂 萨玛扎！扎 吽 班 霍！ 莲花 嘎玛拉亚 斯瓦！
于前方的莲花月轮座垫之上，以喜悦的姿态安住：
大夜叉藏巴拉，身色翠绿如帝释天；
右手持珍宝胜幢，左手 holding 吐宝鼬；
以国王嬉戏的舞姿，以慈悲之心利益众生；
以各种珍宝为 adorn，身放亿万光芒；
身披光辉灿烂的威严！
如此念诵并清晰观想。观想前方本尊的口中伸出金刚杵形状的光芒，吸取朵玛的精华并享用，令其欢喜。念诵七遍：嗡 藏巴拉 扎楞扎亚 依当 巴林达 格里赫纳 卡卡 卡嘿 卡嘿 梭哈！
以“嗡 夜叉 藏巴拉 萨巴里瓦拉 阿尔刚”至“夏达 普拉底扎 梭哈”供养。
吽！事业殊胜具光彩，身色翠绿放光芒；
各种珍宝为 adorn，成事顶髻为顶严；
寂静与忿怒之相具，右手持珍宝……

【English Translation】
《Yaksha Jambhala Green Torma Offering - Essence of Desires》
Northern Treasure Five 'Dzams' Torma
《Yaksha Jambhala Green Torma Offering - Essence of Desires》
Om Svasti Siddhi!
The method of offering the Green Jambhala Torma, which arises from the Northern Treasure Mind Accomplishment: In the morning or evening, arrange a vast torma of rice cakes, three whites (milk, butter, yogurt), and three sweets (honey, brown sugar, rock sugar) in a clean, precious vessel, and sprinkle it with water. Purify with Svabhava. From emptiness, from 'ཏྲཱཾ' (藏文，Devanagari：ตฺรํ，IAST：tram，meaning: seed syllable), a precious vessel arises, and from 'ཨ' (藏文，Devanagari：अ，IAST：a，meaning: seed syllable), the torma becomes a divine feast with a hundred supreme flavors. Bless it with 'རྃ་ཡྃ་ཁྃ༔ Om Ah Hum'. Visualize yourself as Vajrapani, either in detail or briefly. In an instant, transform yourself into glorious Vajrapani, with a blue body, holding a vajra and a threatening mudra, adorned with silk, jewels, and snakes, seated in a warrior's stance on a lotus and sun cushion. From the seed syllable in his heart, in front, arises 'པཾ' (藏文，Devanagari：प，IAST：pam，meaning: seed syllable), transforming into a vast lotus and a moon cushion made of 'ཨ' (藏文，Devanagari：अ，IAST：a，meaning: seed syllable). From your own heart, rays of light in the form of iron hooks radiate upwards, inviting Yaksha Jambhala, the lord of wealth, from the northern palace of the hundred gods of the heavenly realm, the palace where yakshas frolic.
Benza Samaja! Dza Hum Bam Ho! Padma Kamalaya Svaha!
Upon the lotus and moon cushion in front, residing in a joyful manner:
Great Yaksha Jambhala, body green like Indra;
Right hand holding a precious victory banner, left hand holding a mongoose vomiting jewels;
In the playful dance of a king, with compassion standing for beings;
Adorned with various jewels, rays of light emanate from his body;
Clearly shining with splendor and radiance!
Recite this and visualize clearly. Visualize that from the mouth of the deity in front, a ray of light in the shape of a vajra tube draws the essence of the torma and enjoys it, making him pleased. Offer seven times: Om Jambhala Jalandraya Idam Balimta Grihna Khakha Khahi Khahi Svaha!
Offer with 'Om Yaksha Jambhala Sapariwara Argham' to 'Shabda Pratitsa Svaha'.
Hum! Activity supreme, endowed with glory, body green, radiating light;
Adorned with various jewels, Accomplishment Crown on the head;
Having both peaceful and wrathful aspects, right hand holding a jewel...

--------------------------------------------------------------------------------

ེན་རྒྱལ་མཚན་བསྣམས༔ གཡོན་པ་ནེའུ་ལེ་ནོར་སྐྱུག་འཛིན༔ འགྱིང་བའི་ཚུལ་འཆང་གསུས་ཁྱིམ་ཆེ༔ ཞབས་གཉིས་བརྐྱང་བསྐུམ་བརྗིད་པའི་ཚུལ༔ པདྨ་ཟླ་བའི་གདན་སྟེང་དུ༔ གནོད་སྦྱིན་ནོར་བདག་ཕོ་མོ་གཉིས༔ བརྗིད་པའི་གདན་ལ་བརྟན་པར་བཞུགས༔ ནམ་མཁའི་མཛོད་ལ་མངའ་བརྙེས་པ༔ སྲིད་པ་གསུམ་གྱི་བཅུད་ལེན་ཞིང་༔ ཞབས་གཉིས་བརྐྱང་བསྐུམ་བརྗིད་པའི་ཚུལ༔ པདྨ་ཟླ་བའི་གདན་སྟེང་དུ༔ གནོད་སྦྱིན་ནོར་བདག་ཕོ་མོ་གཉིས༔ བརྗིད་པའི་གདན་ལ་བརྟན་པར་བཞུགས༔ ནམ་མཁའི་མཛོད་ལ་མངའ་བརྙེས་པ༔ སྲིད་པ་གསུམ་གྱི་བཅུད་ལེན་ཞིང་༔ འབྲུ་བཅུད་སྡུད་པའི་བདག་ཉིད་ཅན༔ ཁྱོད་ལ་བསྟོད་ཅིང་མཆོད་པ་ལ༔ ཕྲིན་ལས་གྲུབ་པའི་དངོས་གྲུབ་སྦྱིན༔ ཡཀྴ་གནོད་སྦྱིན་ཛམ་བྷ་ལ༔ ཕྲིན་ལས་སྒྲུབ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཅེས་པས་བསྟོད། གནོད་སྦྱིན་དབང་པོ་འཁོར་བཅས་རྣམས། །མཆོད་སྦྱིན་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ། །སོགས་ནས། ཡིད་ལ་འདོད་པ་ཀུན་འགྲུབ་མཛོད། །ཅེས་པས་ཕྲིན་ལས་གསོལ། ཡི་གེ་བརྒྱ་པས་ནོངས་པ་བཤགས། ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ མདུན་གྱི་ཡེ་ཤེས་པ་རང་ལ་ཐིམ་པས་
50-27-2b
རང་ཉིད་མཐུ་སྟོབས་ནུས་པ་གཟི་བརྗིད་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་གྱུར། ཅེས་བརྗོད་ཅིང་བསམ་ལ། དགེ་བ་འདི་ཡིས་སྐྱེ་བོ་ཀུན། །སོགས་བསྔོ་སྨོན་དང་། འབད་དང་རྩོལ་བས་མ་གོས་པ། །སོགས་བཀྲ་ཤིས་ཇི་ལྟར་རིགས་པ་བརྗོད། གཏོར་མ་ལས་ཅུང་ཟད་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་ཚུལ་དུ་རོལ་ཞིང་། ལྷག་མ་མཛོད་ཀྱི་ཕུགས་སོགས་སུ་བཞག་པས་ལོངས་སྤྱོད་དབྱར་གྱི་ཆུ་གཏེར་ལྟར་རྒྱས་པར་འགྱུར་རོ། །ཞེས་བྱང་གཏེར་གཞུང་རྩ་བའི་དགོངས་དོན་ཇི་ལྟ་བར་མཚོ་སྐྱེས་བླ་མ་དགྱེས་པའི་འབངས་མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་པོས་བྲིས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ། །མངྒ་ལཾ།། །།





【现代汉语翻译】
右手执持胜幢（རྒྱལ་མཚན།），左手紧握吐宝鼬（ནེའུ་ལེ།），宝物倾泻（ནོར་སྐྱུག）而出；
身姿舒展而威严，腹部丰满；双腿一屈一伸，姿态庄重。
于莲花（པདྨ།）与月亮（ཟླ་བ།）的座垫之上，夜叉（གནོད་སྦྱིན།）财神（ནོར་བདག）夫妇二人，稳稳安坐于华丽的宝座之上。
拥有掌控虚空宝藏（ནམ་མཁའི་མཛོད།）之权，汲取三界（སྲིད་པ་གསུམ།）之精华，
是汇聚谷物精华（འབྲུ་བཅུད།）的本尊。
对您赞颂与供养，祈愿赐予成就事业（ཕྲིན་ལས།）之悉地（དངོས་གྲུབ།）。
药叉（ཡཀྴ་），夜叉（གནོད་སྦྱིན་），赞巴拉（ཛམ་བྷ་ལ，梵文：Jambhala，梵文罗马拟音：Jambhala，汉语字面意思：持宝者），
为成就事业而敬礼赞颂。
以此赞颂。祈请夜叉（གནོད་སྦྱིན་）主尊及其眷属，纳受此供养朵玛（གཏོར་མ།）。
从‘愿……’开始，至‘心中所愿皆得成就’结束，以此祈请事业。
以百字明咒（ཡི་གེ་བརྒྱ་པ།）忏悔过失。
嗡 乍 吽 班 霍（ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ，梵文：jaḥ hūṃ baṃ hoḥ，梵文罗马拟音：jah hum bam hoh，汉语字面意思：融入，化为一体）。
观想前方之智慧尊融入自身，自身转为具足威力、力量、能力与光辉。
如是念诵与观想。以此功德愿一切众生，……等回向与祈愿文。
不带勤作与 усилия，……等吉祥语，如理宣说。
从朵玛（གཏོར་མ།）中取少许作为悉地享用，剩余部分放置于宝库等处，愿受用如夏日之水库般增长广大。
此乃蒋哲传承根本正文之意，由莲生上师（མཚོ་སྐྱེས་བླ་མ།）所喜之仆从钦哲旺波（མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་པོ།）所书，愿善妙增上！吉祥！

【English Translation】
Holding a victory banner (རྒྱལ་མཚན།) in the right hand, and a mongoose (ནེའུ་ལེ།) vomiting jewels (ནོར་སྐྱུག) in the left;
Adopting a dignified posture with a large belly; with one leg extended and the other bent, displaying a majestic demeanor.
Upon a lotus (པདྨ།) and moon (ཟླ་བ།) cushion, the Yaksha (གནོད་སྦྱིན།) wealth deity (ནོར་བདག) couple, firmly seated on a splendid throne.
Possessing mastery over the treasury of the sky (ནམ་མཁའི་མཛོད།), extracting the essence of the three realms (སྲིད་པ་གསུམ།),
Being the embodiment of collecting the essence of grains (འབྲུ་བཅུད།).
Praising and offering to you, grant the siddhi (དངོས་གྲུབ།) of accomplishing activities (ཕྲིན་ལས།).
Yaksa (ཡཀྴ་), Yaksha (གནོད་སྦྱིན་), Jambhala (ཛམ་བྷ་ལ，梵文：Jambhala，Romanized Sanskrit: Jambhala, Literal Chinese meaning: Holder of the Jewel),
I prostrate and praise to accomplish activities.
With this praise, may the Yaksha (གནོད་སྦྱིན་) lord and retinue accept this offering torma (གཏོར་མ།).
From 'May...' to 'all wishes of the mind be fulfilled,' thus requesting activities.
Confessing transgressions with the Hundred Syllable Mantra (ཡི་གེ་བརྒྱ་པ།).
Om Jah Hum Bam Hoh (ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ，梵文：jaḥ hūṃ baṃ hoḥ，Romanized Sanskrit: jah hum bam hoh, Literal Chinese meaning: Merge, become one).
Visualizing the wisdom being in front dissolving into oneself, transforming oneself into being replete with power, strength, ability, and splendor.
Reciting and contemplating thus. With this merit, may all beings... etc., dedication and aspiration prayers.
Without effort and striving,... etc., auspicious words, speaking as appropriate.
Taking a small portion from the torma (གཏོར་མ།) as siddhi to enjoy, placing the remainder in the treasury, etc., may enjoyment increase and expand like a summer reservoir.
This is the meaning of the root text of the Jangter tradition, written by Khyentse Wangpo (མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་པོ།), the servant pleased by Lotus-Born Lama (མཚོ་སྐྱེས་བླ་མ།), may goodness increase! May there be auspiciousness!

--------------------------------------------------------------------------------

